Константы Ильдефонс ГалчинскийСАНИНочь как бас. Месяц — сопрано высоким — гостит среди туч темной угрюмой масти — зима, зима, какая зима! если свистит, как соловей майский.
Высоко где-то пролетел темный ветер и месяц дороги осыпал светом, все щели, углы и воронки сна; дорога сквозь лес во тьме морозной и три колокольца упряжи конской звенят, как забытые имена.
Серебряный заяц на серебряной кочке. Серебряный луч подкрался к сове. Смотрит сова. Снежные клочья падают с неба на землю себе.
Какая сова — месяц всё тот же. Снега слова улеглись, похоже.
Смотри: мерцание, блеск во сне. Движутся сани. Лежит снег.
Вокруг и рядом — лес и звуки. Время — яблоком в твои руки.
Лицо. Глаза. С моими погаснут. Моя рука. И — твоя. Кольцо. Разлука — тьма. Лицо — ясность. Это, твое лицо.
Лицо. Колокольцы. Серебряный след. Звон. Далеко. Тревожно. Лицо твое маленькое. Лица свет. Лицо твое — как солнышко.
Три колокольца трех имен. До дома — совсем немножко. Ель отряхает снег над лыжней. Лицо твое — как солнышко.
*
Месяц открыл все дороги, развел свой синий огонь высоко, а сани зима обступила, пора воробьев и светящихся окон.
Едут сани, тени ползут рядом: косое дышло и меховая шапка. Ивы напуганы. Искрится снег. Трезвоном конь, как звонарь, отмечает звук каждого шага.
*
Макая в чернильницу сердца, по-римски и гречески, колышком тростниковым пишу на снегу: лицо твое — как солнышко.
Весной — вдоль дороги лютиком. Облаками по небу — летом. Птицы письмо прочитают и разнесут по свету.
И занесут, возможно, в другие сердца и страны, в чью-нибудь ночь сентябрьскую, гудящую басом мощно, и — в месяц, в высокий месяц, поющий ясным сопрано. 1951
Перевод с польского Ю. Канчукова
|